Okay, the user wants me to translate "dark patches" into Swedish. Let me think. The direct translation of "dark" is "mörka" and "patches" could be "fläckar" or "plagg" depending on context. Since "patches" here might refer to spots or areas, "fläckar" seems more appropriate. So "mörka fläckar" would be the translation. I should check if there's a more common phrase, but I think that's correct. No need to change anything else. Just output the translation.
mörka fläckar
Populära ord
Utforska ofta sökta ord
Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll
Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!